2023年《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(范文推荐)

时间:2023-05-01 09:15:07 来源:网友投稿

《一枝花·不伏老》原文及译文1  攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳。花攀红蕊嫩,柳折翠条柔,浪子风流。凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休。半生来折柳攀花,一世里眠花卧柳。  梁州  我是个普天下郎君领袖,下面是小编为大家整理的2023年《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(范文推荐),供大家参考。

2023年《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(范文推荐)

《一枝花·不伏老》原文及译文1

  攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳。花攀红蕊嫩,柳折翠条柔,浪子风流。凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休。半生来折柳攀花,一世里眠花卧柳。

  梁州

  我是个普天下郎君领袖,盖世界浪子班头。愿朱颜不改常依旧,花中消遣,酒内忘忧。分茶攧竹,打马藏阄;通五音六律滑熟,甚闲愁到我心头?伴的是银筝女银台前理银筝笑倚银屏,伴的是玉天仙携玉手并玉肩同登玉楼,伴的是金钗客歌《金缕》捧金樽满泛金瓯。你道我老也,暂休。占排场风月功名首,更玲珑又剔透。我是个锦阵花营都帅头,曾玩府游州。

  隔尾

  子弟每是个茅草冈、沙土窝初生的兔羔儿乍向围场上走,我是个经笼罩、受索网苍翎毛老野鸡蹅(chǎ)踏的阵马儿熟。经了些窝弓冷箭鑞枪头,不曾落人后。恰不道“人到中年万事休”,我怎肯虚度了春秋。

  尾

  我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆,恁子弟每谁教你钻入他锄不断、斫不下、解不开、顿不脱、慢腾腾千层锦套头?我玩的是梁园月,饮的是东京酒,赏的是洛阳花,攀的是章台柳。我也会围棋、会蹴踘、会打围、会插科、会歌舞、会吹弹、会咽作、会吟诗、会双陆。你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天赐与我这几般儿歹症候,尚兀自不肯休!则除是阎王亲自唤,神鬼自来勾。三魂归地府,七魄丧冥幽。天哪!那其间才不向烟花路儿上走!


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇扩展阅读


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展1)

——《一枝花·杭州景》原文及译文3篇

《一枝花·杭州景》原文及译文1

  普天下锦绣乡,环海内风流地。

  大元朝新附国,亡宋家旧华夷。

  水秀山奇,一到处堪游戏,这答儿忒富贵。

  满城中绣幕风帘,一哄地人烟凑集。

  [梁州第七]百十里街衢整齐,万余家楼阁参差,并无半答儿闲田地。

  松轩竹径,药圃花蹊,茶园稻陌,竹坞梅溪。

  一陀儿一句诗题,一步儿一扇屏帏。

  西盐场便似一带琼瑶,吴山色千叠翡翠。兀良,望钱塘江万顷玻璃。

  更有清溪绿水,画船儿来往闲游戏。

  浙江亭紧相对,相对着险岭高峰长怪石,堪羡堪题。

  [尾]家家掩映渠流水,楼阁峥嵘出翠微,遥望西湖暮山势。

  看了这壁,觑了那壁,纵有丹青下不得笔。

《一枝花·杭州景》原文及译文2

  看遍天下的锦绣河山,享尽全国的大好风光。

  刚刚归附元朝的杭州,曾经是南宋朝廷的温柔乡(国都)。

  绿水秀丽,青山奇峋,国家各处都值得我好好游历。

  此处真的太富贵:

  全城里精致的刺绣帷幕,上乘的飘逸风帘随处可见,

  喧嚣热闹,人声嘈杂成繁华一片。

  [梁州第七]百十里四通八达的街道整整齐齐,数不胜数的亭台楼阁参差错落,没有半块被闲置的土地。

  松涛里的轩室、竹林间的悠径,培育草药的`园圃、充满花香的小路,种植茶叶的园子、稻田里交错的阡陌,竹海掩映后的山坞,梅云笼罩下的潺潺溪流。

  行至一处就能随口吟咏一句好诗,走上一步就能看见一扇华美的屏风。

  杭州以西那美丽的盐场就似一带贵重的琼瑶,吴山色彩万千宛若油碧的翡翠层层叠叠。

  哎呀呀,看看钱塘江象是万顷的玻璃闪闪发光。

  还有清澈的溪泉翠绿的江水,华丽的游船在其上自由自在地悠闲来往。

  浙江亭紧紧挨着江流,正对着那险峻山岭、高耸峰峦上的棱峋怪石,足以欣羡、足能使我写下文章来记录。

  [尾]家家户户都隐约映衬着蜿蜒的流水,在绵延的翠绿山脉上楼阁突出显现,远远地看着西湖边暮色下的山势起伏。

  看了这山峦,望了那峰巅,(如此的美景)即使我有画笔,也不知道该画哪一边。


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展2)

——《南吕·一枝花·不服老》原文及其翻译3篇

《南吕·一枝花·不服老》原文及其翻译1

  攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳;花攀红蕊嫩,柳折翠条柔。浪子风流。凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休[二]。半生来折柳攀花, 一世里眠花卧柳。

  [梁州]我是个普天下郎君领袖,盖世界浪子班头。愿朱颜不改常依旧,花中消遣,酒内忘忧。分茶扌颠竹[三],打马藏阄[四],通五音六律滑熟[五],甚闲愁到我心头?伴的是银筝女[六],银台前、理银筝、笑倚银屏;伴的是玉天仙[七],携玉手、并玉肩、同登玉楼;伴的是金钗容[八],歌金缕[九]、捧金樽、满泛金瓯[十]。你道我老也,暂休。占排场风月功名首[十一],更玲珑又剔透,我是个锦阵花营都帅头[十二],曾翫府游州[十三]。

  [隔尾]子弟每是个茅草岗[十四]、沙土窝、初生的兔羔儿,乍向围场上走[十五];我是个经笼罩,受索网、苍瓴毛老野鸡,蹅踏得阵马儿熟[十六]。经了些窝弓冷箭鑞枪头[十七],不曾落人后,恰不道人到中年万事休,我怎肯虚度了春秋。

  [尾]我是个蒸不烂、煮不熟、槌不匾[十八]、炒不爆、响当当一粒铜豌豆[十九];恁子弟每谁教你钻入他锄不断[二十]、斫不下[二十一]、解不开、顿不脱、慢腾腾千层锦套头[二十二]。我翫的是梁园月[二十三],饮的是东京酒[二十四],赏的是洛阳花[二十五],攀的是章台柳[二十六]。我也会围棋、会蹴踘[二十七]、会打围[二十八]、会插科[二十九]、会歌舞、会吹弹、会口燕作[三十]、会吟诗、会双陆[三十一]。你便是落了我牙,歪了我嘴,瘸了我腿,折了我手,天赐与我这几般儿歹症候[三十二],尚兀自不肯休[三十三]。则除是阎王亲自唤[三十四],神鬼自来勾,三魂归地府,七魄丧冥幽,天哪,那其间才不向烟花路儿上走[三十五]!

《南吕·一枝花·不服老》原文及其翻译2

  [一]南吕:宫调名,一枝花和梁州等均属这一宫调的曲牌。把同一宫调的若干曲子连缀起来表达同一主题,就是所谓“套数”。

  [二]煞:拈、弄的意思。休:语助词。

  [三]分茶扌颠(die)竹:两种古游戏名。分茶,指把茶均匀地分注在小杯里待客;扌颠竹,即画竹。

  [四]打马藏阄:两种古游戏名。打马,一种赌博游戏;藏阄,类似猜谜。

  [五]五音六律:五音,亦称“五声”,即*五声音阶中的宫、商、角、徵、羽五个音阶。六律,古代审定音乐高低的标准,把乐音分为六律各六吕,合称十二律。

  [六]银筝女:指乐妓。

  [七]玉天仙:指*。

  [八]金钗容:指歌妓。

  [九]金缕:即《金缕衣》,乐府曲名。

  [十]金瓯:盛酒器。

  [十一]占排场:为首、第一。功名首:功名居第一。

  [十二]都帅头:总头领。

  [十三]翫(wan):观赏。

  [十四]每:们。

  [十五]乍:初。围场:打猎场。

  [十六]蹅(cha)踏:踩踏。

  [十七]鑞(la)枪头:用鑞做的枪头,通常用以比喻好看而不实用的样子货。这里借指别人的中伤。鑞。锡与铅的合金,比银软得多。

  [十八]匾:同“扁”。

  [十九]铜豌豆:这里用来比喻作者的性格无比坚强。

  [二十]恁(nen):那些。

  [二十一]斫(zhuo):砍。

  [二十二]锦套头:锦缎制的套头,喻圈套、陷阱。

  [二十三]梁园:汉梁孝王所造的花园,也称兔园,又称梁苑,故址在今河南商丘东。梁孝王好宾客,司马相如、枚乘等辞赋家皆曾延居园中,因而有名。这里代指汴京。

  [二十四]东京:五代至北宋都以汴州(今河南开封市)为东京。

  [二十五]洛阳花:指牡丹。古时洛阳以产牡丹花著名。

  [二十六]章台柳:指*。唐代许尧佐传奇《柳氏传》载,韩翃与*柳氏有婚姻之约,后因离别阻隔三年,朝翃作《寄柳氏》词说:“章台柳,章台柳,昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。”按,章台原为汉时长安中街名。

  [二十七] 蹴踘(cu ju):古代一种踢球游戏。

  [二十八]打围:古代指打猎时合围,后泛称打猎。

  [二十九]插科:戏曲演员在表演中穿插的引人发笑的动作。常同“打诨”合用,称“插科打诨”。

  [三十]口燕作:不详。可能是一种表演性的游戏。

  [三十一]双陆:一种类似下棋的游戏。

  [三十二] 歹症候:恶习、坏毛病。

  [三十三] 兀自:还的意思。

  [三十四]则除是:除非是。则,同“只”。

  [三十五]烟花路:指*聚居地。


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展3)

——一枝花·咏喜雨原文、翻译、赏析3篇

一枝花·咏喜雨原文、翻译、赏析1

  一枝花·咏喜雨

  用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。

  【梁州】恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。

  【尾声】青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。

  译文及注释

  译文

  为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,求来了这一场宝贵得如玉如金的雨。老百姓空盼了好几年,今天终于有雨水把大地滋润了,也唤醒了干枯的庄稼。春天回来了,使万物欣欣向荣,令我高兴;只是逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。老百姓待不住了便抛家别业,灾民们受不了时才离乡背井。

  我恨不得把遍地野草都变成茂密的庄稼,让河底沙石都化做澄黄的金珠。直到家家户户都生活得富足,我也算没有糟踏国家的俸禄。眼睁睁看着天灾成害无所助,让我只急得白发长满了头颅。

  多谢老天爷的扶持帮助,老百姓从此没有哀叹处。但愿这大雨一连三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,大水淹没了所有大路,也还洗不尽老百姓这几年受过的苦楚!

  注释

  南吕:宫调名,元曲常用的十二宫调之一。一枝花:曲牌名,属南吕宫。“一枝花”和“梁州”均属南吕宫调的曲牌。把同一宫调的若干曲子连缀起来表达同一主题,就叫“套数”。

  祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。

  沾濡(rú),浸润,浸湿。

  省(xǐng):通“醒”。焦枯:指*旱焦枯的庄稼。

  恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。

  当不的:挡不住。

  翻腾:这里是变成的意思。菽(shū)粟:豆类和谷类。

  澄(dèng):沉淀到水底。

  天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。

  没是处:束手无策,不知如何是好。

  雪满头颅:愁白了头发。

  赤子:指*民百姓。罢叹吁:再不必为久旱不雨叹息了。

  霖霪(yín):长时间的透雨。

  渰(yān):同“淹”。九衢(qú):街道,纵横交叉的大道。

  犹自:依然。

  创作背景

  这套曲子作于元文宗天历二年(1329)。天历二年授陕西行台中丞。时关中连年大旱,赴任途中,曾祷雨于华山岳祠,痛苦失声,俯地不起。到官四月,“夜则祷于天,昼则出赈饥民,终日无少怠”。此曲大约作于作者在陕西赈济灾民的过程中。

  赏析

  作者赴任后的一场大雨,给关中饥民带来了希望,滋润了久旱的土地,唤醒了焦枯的禾苗,万象更新,大地又充满了生机。这一切,都使作者兴奋不已。曲子起首就写作者沉浸在这种欣喜如狂的巨大喜悦中。但是,这场大雨,虽然减轻了旱魔的威胁,却无法抹去作者心头沉重的阴影。面对这“死者已满路,生者与鬼邻”的流民,对关心人民疾苦的正直官员来说,依然是沉重的精神负担。因此,狂喜之后,作者转入无限的焦虑之中。

  在饥民的"痛苦声中,作者不免寄希望于虚幻。曲中说道:“恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。”这个愿望自然是美好的,但在当时的条件下,这种美好的愿望,只能是幻想。幻想破灭之后,跟着而来的是更大的失望和自谴:“眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。”想到这里,作者几乎陷入了绝望的深渊。

  尽管如此,久旱逢甘霖,毕竟是可喜的事情。眼望着滂沱而下的大雨,作者的喜悦之情再度升起,在曲子尾声,这种欢悦的情绪达到了极点。他和所有的灾民一样,诚心感谢上天的辅助,几乎达到如痴如醉的程度。降雨,在作者看来是青天有眼,是正义和慈爱的恢复,因此,作者希望大雨能连绵不绝地下下去,以洗清人间的灾苦。然而,人民已受过的苦难,那种亲戚鱼肉,父子相离的生活惨景是永远也抹不掉的。况且大劫之后侥幸活下来的灾民,依然没有摆脱饥饿的威胁。因此,末尾“犹自洗不尽从前受过的苦”一句,看似*淡,实有千钧雷霆之势。它包含了作者无限的悲伤,暴露了当时现实的黑暗。

  曲题为“喜雨”,但在“喜”的同时,处处夹杂着悲愤的哀鸣,这是作品所反映的生活内容决定的。悲和喜这两种根本对立的情绪就在激昂愤慨的基调中统一在一个乐章里。


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展4)

——一枝梅作文3篇

一枝梅作文1

  “墙角数枝梅,凌寒独自开”

  “已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏”

  这些诗句都是用来形容梅花的,又有多少故人来赞颂它呢?梅花同松、竹合称“花中三君子”,可想,它的地位如此之高。

  梅花在冬季盛开,到处一片雪的世界,却又生长出一枝梅花。上帝可真是位大画家,在如此雪白的纸上挥洒出这一点红。

  梅花不会与其它花争妍斗艳,可在这不经意之中却又显得那么高贵。它没有樱花那样色彩缤纷,花团锦簇,也没有松柏那样颜色单一,四季常青。它并不那样花枝招展,婀娜多姿,仅仅有五六片那淡雅、清香,对于严寒的侵蚀毫不僻易的粉红色的花瓣。虽然不能招引那些美丽的蝴蝶,但却受到万人的瞩目。

  不是那美丽的外表,而是品质的高贵、优雅;不是那精美的花瓣,而是沁人心脾的芬芳;更不是因为它那盛开的时节,而是因为那对于严寒的侵蚀毫不僻易的精神。

  梅花,我看到了,看到了你那坚强、勇敢、不畏艰险的性格!

  梅花,我感受到了,感受到了你那生命的顽强和那百折不挠的毅力!

  梅花,我听到了,听到了你那优美、轻快的生命乐章!

  梅花,你教会了我人生的价值、生命的意义,你让我的灵魂再次升华。你生命的足迹告诉我做什么事都要有顽强的毅力、百折不挠的精神和那坚强、勇敢、面对困难都一往无前、永不退缩的性格。在以后的人生道路上,你就是我前进的动力,我要以你为榜样,创造出更加有意义、有价值的人生,让我的生命更加辉煌!

一枝梅作文2

  虽然春已来,但是有两盆腊梅还茂盛地生长着——我们家的两盆腊梅。

  远看,黄色的腊梅一个个小巧玲珑的,有的是水滴状,有的是圆形的,形状各不相同。

  近看,有的是花骨朵儿,有的全部的花瓣都展开了,有的正在像赛跑似的,冲到最顶端,好让太阳沐浴它,雨水滋润它。花瓣层层叠叠的,一瓣儿叠着一瓣儿,在露珠的装饰下,格外漂亮!在一层一层的花瓣里面,躲着一个大红色的花蕊。

  我闻了一下,那股幽幽的香味沁人心脾,仿佛花朵也喷上了香水,像一个爱臭美的小姑娘一样。

  我摸了一下,那花瓣柔软,湿滑,像摸着剥了壳的鸡蛋一样,但是又很脆弱。

  这两盆腊梅,我每天都会去看望它,看看它们有没有被虫子侵略,有没有凋谢的花朵,没有没枯叶,我还会按时帮它们浇水、施肥。

  这两盆腊梅,我会去照顾它们。帮它们捉虫子,有时候他们生病了,我会帮助它们缓解病情。

  这两盆腊梅,我会和它们交流。我遇到不开心的事会和它们低落地说;遇到开心的事,我会和它们兴奋地说,我能用心去交流,它们也能耐心地听我诉说。

  我忽然觉得自己就是一支腊梅。不管夜晚还是百天,我都能像星星一样点缀枝干,增添生气。

  过了半晌,我才从自己的世界回到了现实世界,才知道我是在欣赏腊梅,而不是自己变成了腊梅!“春入茶山梦未回,闲情独爱一枝梅。”

一枝梅作文3

  古语云:“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。”世界上的植物种类繁多,开的花争奇斗艳,我唯独喜欢梅花。

  在夏天有许许多多的花都开了,可是梅花却把花蕾包裹得紧紧的,等待着冬季的到来。冬天到了,其他植物都枯死了可是梅花却开得非常茂盛,环境越冷,梅花显得越灿烂。梅花的颜色多种多样,有粉红色、红色、雪白……一般有4片花瓣。梅花的树干是弯弯曲曲的,枝条很短,大概有24厘米左右,树干上还有不少小刺,有一次还扎到了我呢。梅花不管从正面、侧面各个角度去看,都十分美丽、飘亮、娇艳。所以我十分喜欢梅花这种植物。

  冬天大多数植物都叶落花败,只有梅花开得很茂盛,屹立在刺骨的寒风中。梅花敢于和风雪撕杀,给冰天雪地的冬季不断地增添着新的色彩。这又是我喜欢梅花的另一个原因。

  冬天慢慢过去,梅花会慢慢合上花瓣。不过梅花还有一个特别的地方,如果过了冬天还冷的"话梅花不会合上花瓣,继续绽开在路旁。

  梅花和沙漠中的仙人掌一样在植物世界里是一个具有奉献精神的卫士。在寒冷的冬天,散发着自己独特的美丽,给冬季增添着的新的色彩。

  我喜爱梅花,因为在梅花短暂的一生中,它无时无刻不在为人们奉献着自己的芬芳,默默不语。散发着自己独特的美丽。


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展5)

——《刻舟求剑》原文及译文3篇

《刻舟求剑》原文及译文1

  原文  楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎!

  译文

  有个楚国人乘船过江时,剑从船上掉进水里,他就在船帮上刻下一个记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”等船靠岸,他就从刻记号的地方跳进水里去找剑。船已走了很远,而剑却没走,这样去找剑,不是很糊涂吗?

  注释

  涉——跋涉,就是渡过江河的意思。

  遽——音句,急遽,立刻,表示时间很紧迫。

  契——音气,动词,用刀子雕刻。

  惑——音或,迷惑,这里是对事物感到糊涂不理解的意思。

  吕氏春秋——这是一部古书的名称,是秦国的宰相吕不韦的宾客们合编的。全书的内容较杂,包括儒家、道家等各家学说,共分八览、六论、十二纪。

  评点

  这个故事告诉我们:世界上的事物,总是在不断地发展变化,人们想问题、办事情,都应当考虑到这种变化,适合于这种变化的需要。

《刻舟求剑》原文及译文2

  楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎。

  【翻译】

  楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里。他急忙在船边上用刀在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的`地后停了下来,这个楚国人从他刻记好的地方跳到水里寻找剑。 船已经行驶了,但是剑没有移动,像这样找剑,不是很糊涂吗。


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展6)

——《诫子书》原文及译文3篇

《诫子书》原文及译文1

  诫子书原文

  夫君子之行,静以修身,俭以养德,非淡(澹)泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!

  —— 本文选自《诸葛亮集》。(题目是后人加的)

  诫子书译文

  品德高尚、德才兼备的人,是依靠内心安静精力集中来修养身心的,是依靠俭朴的作风来培养品德的。不看清世俗的名利就不能明确自己的志向,不身心宁静就不能实现远大的理想。学习必须专心致志,增长才干必须刻苦学习。不努力学习就不能增长才智,不明确志向就不能在学习上获得成就。过度享乐和怠惰散漫就不能奋发向上,轻浮急躁就不能陶冶性情。年华随着光阴流逝,意志随着岁月消磨,最后就像枯枝败叶那样(成了无所作为的人)对社会没有任何用处,(到那时,)守在破房子里,悲伤叹息,又怎么来得及呢?(穷庐,亦可解为空虚的心灵。)

  有道德修养的人,他们是这样进行修炼的:(夫君子之行)

  他们以静心反思警醒来使自己尽善尽美。(静以修身)

  以俭朴节约财物来培养自己的高尚品德。(俭以养德)

  除了清心寡欲、淡泊名利,没有其他办法能够使自己的志向明确清晰、坚定不移。(非淡泊无以明志)

  除了*和清静,安定安宁,没有其他办法能够使自己为实现远大理想而长期刻苦学习。(非宁静无以致远)

  要想学得真知,必须生活安定,使身心在宁静中专心研究探讨。(夫学须静也)

  人们的才能必须从不断的学习之中积累。(才须学也)

  除了下苦功学习,没有其它办法能够使自己的才干得到增长、广博与发扬。(非学无以广才)

  除了意志坚定不移,没有其它办法能够使自己的学业有所进、有所成。(非志无以成学)

  贪图享乐、怠惰散漫就不能够勉励心志使精神振作发奋向上。(淫慢则不能励精)

  轻险冒进、妄为急躁就不能够陶冶生性使品德节操高尚。(险躁则不能治性)

  如果年华虚度,任随岁月而流逝,意志一天天任随时间而消磨,(年与时驰,意与日去)

  就会像衰老的树叶般一片片凋落成灰,变成无用之人,(遂成枯落)

  这样的人对社会没有一点用处,大多不能够融入于社会,(多不接世)

  只能够悲伤地困守在自己穷家破舍之中,空虚叹息,(悲守穷庐)

  等到将来那时知道要悔过、改过,却怎么也来不及了。(将复何及)

  诫子书注释

  ⑴夫(fú):句首发语词,无实在的意义。

  ⑵行:操守、品德。

  ⑶澹(dàn)泊:也写做“淡泊”,清静而不贪图名利。

  ⑷宁静:这里指安静,集中精神,不分散精力。

  ⑸致远:实现远大目标。

  ⑹广才:增长才干。

  ⑺淫(yín)慢:过度的享乐,慢:懈怠,懒惰。淫,过度

  ⑻励精:奋勉,振奋。

  ⑼险躁:冒险急躁,与上文“宁静”相对而言

  ⑽治性:治通冶,陶冶性情。

  ⑾驰:消失、逝去。

  ⑿日:时间。

  ⒀遂:于是,就。

  ⒁接世:接触社会,承担事物;有“用世”的意思。

  ⒂穷庐:破房子。

  ⒃将复何及:怎么还来得及。

  ⒄才须学也:才:才干

  ⒅意与岁去:意:意志


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展7)

——借风唤花醒获赠一枝春作文3篇

借风唤花醒获赠一枝春作文1

  寂寂晨曦中,我仿佛看到一株含苞的花骨朵,在圣洁的光芒照耀下开始吐蕊抽芽,突然间,无尽的夜幕吞噬了晴空,碧落黄泉,再已不见光芒闪耀,我们的花朵开始沉睡,只剩枯枝败叶,而就在那一刻,我听见了心灵骤然冰冻的声音。

  而当花骨朵完全沉睡之时,我们的社会沉默了,有些人开始为非作歹了,而伴随一起又一起的诈骗事件,共同降低的还有心灵深处的温度。

  今年高考后,花季少女徐玉玉拿着全家人省吃俭用大半年的学费正通往梦想中的大学时,却因诈骗被骗学费,郁结于心,早早地告别了人世。

  如花少女,却因诈骗,作别人间。当这样的消息再次传来,我们愤怒了,我们不能再容忍了,我们决定冷静下来思考:我们的社会到底怎么了呢?

  当无尽的钱财铺天盖地地袭面而来,你是否感受到在自己眼底那原本清澈如水的模样已渗进了一丝贪婪?你是否忘记你曾聆听过的,那不论流年怎样偷换却依然响彻云霄的空谷足音“君子爱财,取之有道”?你是否已经被钱财所控制,泯灭了人性?

  当人心骤然结冰的声音弥漫了曾经原本风和日丽,云卷云舒的天空时,你是否忘记了你正在残害一个个与你血浓于水的同胞?你是否忘记面目慈善的佛口中的郁郁低吟“苦海无涯,回头是岸”?你是否注意到身后那一双双愤怒却仍对你充满希望的眼睛?

  当你最终视法律为无物,肆意践踏时,你是否忘记了法律的庄严与严厉?你是否忘了当法律仗剑红尘时,前方所阻,必将破碎?你是否为自己的罪行开始自责?

  诗人聂鲁达曾说:“当华美的叶片落尽,生命的脉络才历历可见。”如今,我们的社会已经处在支离破碎的边缘,而最终法律必将是我们手中最锋利的武器,伴随它锋芒的展现,消弥的必将是不法分子……

  突然间,我眼前又明朗了起来,我似乎注意到有一缕清风开始吹散黑暗,逐渐地,我们的花骨朵开始苏醒,倾城容颜尽现,而春天也将来临。而此花,名为人心。


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展8)

——浙江高考作文真题及:一枝一叶一世界

浙江高考作文真题及:一枝一叶一世界1

  浙江作文:一枝一叶一世界

  除诗歌外 体裁不限 要求800字以内


《一枝花·不伏老》原文及译文3篇(扩展9)

——登楼原文、译文及赏析

登楼原文、译文及赏析1

  登楼原文:

  花近高楼伤客心,万方多难此登临。

  锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

  北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

  可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。(梁甫 一作:梁父)

  登楼译文及注释

  直译

  繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这全国各地多灾多难的时刻,我登楼观览。

  锦江*蓬蓬勃勃的春色铺天盖地涌来,玉垒山上的浮云,古往今来,千形万象,变幻不定。

  朝廷如同北极星一样最终都不会改换,西山的寇盗吐蕃不要来侵扰。

  可叹蜀后主刘禅那样的*,仍然在祠庙中享受祭祀,黄昏的时候我也姑且吟诵那《梁甫吟》。

  韵译

  登楼望春近看繁花游子越发伤心;万方多难愁思满腹我来此外登临。

  锦江的春色从天地边际迎面扑来;从古到今玉垒山的浮云变幻莫测。

  大唐的朝廷真像北极星不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。

  可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作梁父吟。

  注释

  (1)客心:客居者之心。

  (2)锦江:即濯锦江,流经成都的岷江支流。成都出锦,锦在江中漂洗,色泽更加鲜明,因此命名濯锦江。

  来天地:与天地俱来。

  (3)玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今来一向如此。

  玉垒:山名,在四川灌县西、成都西北。

  变古今:与古今俱变。

  (4)北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵:这位两句是说唐代*是稳固的,不容篡改,吐蕃还是不要枉费心机,前来侵略。唐代宗广德年间九月,吐蕃军队东侵,泾州刺史高晖投降吐蕃,引导吐蕃人攻占唐都长安,唐代宗东逃陕州。十月下旬,郭子仪收复长安。十二月,唐代宗返回京城。同年十二月,吐蕃人又向四川进攻,占领了松州、维州等地。

  北极:星名,北极星,古人常用以指代朝廷。

  终不改:终究不能改,终于没有改。

  西山:指今四川省西部当时和吐蕃交界地区的雪山。

  寇盗:指入侵的吐蕃集团。

  (5)后主:刘备的儿子刘禅,三国时蜀国之后主。曹魏灭蜀,他辞庙北上,成亡国之君。

  还祠庙:意思是,诗人感叹连刘禅这样的人竟然还有祠庙。这事借眼前古迹慨叹刘禅荣幸佞臣而亡国,暗讽唐代宗信用宦官招致祸患。成都锦官门外有蜀先主(刘备)庙,西边为武侯(诸葛亮)祀,东边为后主祀。

  还:仍然。

  (6)聊为:不甘心这样做而姑且这样做。

  梁父吟:古乐府中一首葬歌。《三国志》说诸葛亮躬耕陇亩,好为梁父吟。借以抒发空怀济世之心,聊以吟诗以自遣。“父”通“甫”读三声fǔ 传说诸葛亮曾经写过一首《梁父吟》的歌词

  登楼赏析

  首联提挈全篇,“万方多难”,是全诗写景抒情的出发点。在这样一个万方多难的时候,流离他乡的诗人愁思满腹,登上此楼,虽然繁花触目,诗人却为国家的灾难重重而忧愁,伤感,更加黯然心伤。花伤客心,以乐景写哀情,和“感时花溅泪”(《春望》)一样,同是反衬手法。在行文上,先写诗人见花伤心的反常现象,再说是由于万方多难的缘故,因果倒装,起势突兀;“登临”二字,则以高屋建瓴之势,领起下面的种种观感。

  颔联从诗人登楼所见的自然山水描述山河壮观,“锦江”、“玉垒”是登楼所见。诗人凭楼远望,锦江流水挟着蓬勃的春色从天地的边际汹涌而来,玉垒山上的浮云飘忽起灭,正像古今世势的风云变幻,诗人联想到国家动荡不安的局势。上句向空间开拓视野,下句就时间驰骋遐思,天高地迥,古往今来,形成一个阔大悠远、囊括宇宙的境界,饱含着诗人对祖国山河的赞美和对民族历史的追怀;而且,登高临远,视通八方,独向西北前线游目骋怀,也透露诗人忧国忧民的无限心事。

  颈联议论天下大势,“朝廷”、“寇盗”,是诗人登楼所想。北极,星名,居北天正中,这里象征大唐*。上句“终不改”,反承第四句的“变古今”,是从前一年吐蕃攻陷京城、代宗不久复辟一事而来,意思是说大唐帝国气运久远;下句“寇盗”“相侵”,进一步说明第二句的“万方多难”,针对吐蕃的觊觎寄语相告:“莫再徒劳无益地前来侵扰!”词严义正,浩气凛然,在如焚的焦虑之中透着坚定的信念。

  尾联咏怀古迹,讽喻当朝*,寄托诗人的个人怀抱。后主,指蜀汉刘禅,宠信宦官,终于亡国;先主庙在成都锦官门外,西有*,东有后主祠;《梁甫吟》是诸葛亮遇刘备前喜欢诵读的乐府诗篇,用来比喻这首《登楼》,含有对诸葛武侯的仰慕之意。诗人伫立楼头,徘徊沉吟,很快日已西落,在苍茫的暮色中,城南先主庙、后主祠依稀可见。想到后主刘禅,诗人不禁喟然而叹:“可怜那亡国*,竟也配和诸葛武侯一样,专居祠庙,歆享后人香火!”这是以刘禅比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、鱼朝恩,造成国事维艰、吐蕃入侵的局面,同刘禅信任黄皓而亡国极其相似。所不同的是,诗人生活的时代只有刘后主那样的*,却没有诸葛亮那样的贤相。而诗人自己,空怀济世之心,苦无献身之路,万里他乡,高楼落日,忧虑满怀,却只能靠吟诗来聊以自遣。

  全诗即景抒怀,写山川联系着古往今来社会的变化,谈人事又借助自然界的景物,互相渗透,互相包容;融自然景象、国家灾难、个人情思为一体,语壮境阔,寄意深远,体现了诗人沉郁顿挫的艺术风格。

  这首七律,格律严谨。中间两联,对仗工稳,颈联为流水对,有一种飞动流走的快感。在语言上,特别工于各句(末句例外)第五字的锤炼。首句的“伤”,为全诗点染一种悲怆气氛,而且突如其来,造成强烈的悬念。次句的“此”,兼有“此时”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含义,也包含着“只能如此而已”的感慨。三句的.“来”,烘托锦江春色逐人、气势浩大,令人有荡胸扑面的感受。四句的“变”,浮云如白云变苍狗,世事如沧海变桑田,一字双关,引发读者作联翩无穷的想象。五句的“终”,是“终于”,是“始终”,也是“终久”;有庆幸,有祝愿,也有信心,从而使六句的“莫”字充满令寇盗闻而却步的威力。七句的“还”,是“不当如此而居然如此”的语气,表示对古今误国*的极大轻蔑。只有末句,炼字的重点放在第三字上,“聊”是“不甘如此却只能如此”的意思,抒写诗人无可奈何的伤感,与第二句的“此”字遥相呼应。

  尤其值得读者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在诗的构思方面起着突出的作用。全诗写登楼观感,俯仰瞻眺,山川古迹,都是从空间着眼;“日暮”,点明诗人徜徉时间已久。这样就兼顾了空间和时间,增强了意境的立体感。单就空间而论,无论西北的锦江、玉垒,或者城南的后主祠庙,都是远处的景物;开端的“花近高楼”却近在咫尺之间。远景近景互相配合,便使诗的境界阔大雄浑而无豁落空洞的遗憾。

  历代诗家对于此诗评价极高。清人浦起龙评论说:“声宏势阔,自然杰作。”(《读杜心解》卷四)沈德潜更为推崇说:“气象雄伟,笼盖宇宙,此杜诗之最上者。”(《唐诗别裁》卷十三)

推荐访问:译文 原文 一枝花 《一枝花·不伏老》原文及译文3篇 《一枝花·不伏老》原文及译文1 一枝花不伏老翻译